Monday, July 30, 2018

Translating Trump into English



Michale Wong wrote down some Trump to English translations:

"Silent majority" = "white people"
"Ordinary working class folk" = "white people in factories"
"Real Americans" = "white people who like country music"
"Populist movement" = "poor white people"
"Grass-roots" = "white people at Trump rallies"
"Law-abiding citizen" = "middle-class white people"
"Wholesome" = "white people in rural America"
"Family values" = "white people in church"
"Small business" = "entrepreneurial white people"
"Upstanding citizens" = "rich white people"
"Very fine people" = "white people"


By these standards I am a "real American."

No comments: